Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 1 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 1 von 1.

Sortieren

  1. Le chansonnier français de la Burgerbibliothek de Berne
    Analyse et description du manuscrit; édition de 53 unica anonymes
    Erschienen: 2011
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    The Berne song book originates from the last third of the 13th century and is often considered marginal because of the Lorraine dialect and the corrupted delivery. Here it is analysed in depth for the first time. It includes a linguistic and material... mehr

    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Merseburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    keine Fernleihe

     

    The Berne song book originates from the last third of the 13th century and is often considered marginal because of the Lorraine dialect and the corrupted delivery. Here it is analysed in depth for the first time. It includes a linguistic and material analysis of the manuscript followed by a new edition of 53 anonymous poems. Each poem is presented as a diplomatic transcription with critical editorial commentary. A synoptic index allows the reader to place the manuscript within the wider context of the written tradition of older northern French poetry

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110263442; 9783110263459
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: IE 3898
    Schriftenreihe: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; 368
    Schlagworte: Old French
    Umfang: LXXXII, 412 S., 230 mm x 155 mm
    Bemerkung(en):

    Description based upon print version of record

    Remerciements; I Introduction; 1 Description du manuscrit français C; 1.1 Aperçu historique; 1.2 Description physique; 1.3 Description des initiales; 1.4 Contenu et organisation; 1.5 Attributions; II La langue du manuscrit français C; 1 Généralités; 2 Phonétique et graphisme; 2.1 Voyelles; 2.2 Consonnes; 3 Morphologie; III L'édition de 53 unica anonymes du manuscrit français C; 1 Conventions d'éditeur; 2 Genres; 3 Aspects métrico-rimiques, technique de l'entrelacement des strophes et rimes; 3.1 Longueur des strophes; 3.2 Entrelacement et liaison des strophes; 3.3 Rimes

    3.4 Correspondances avec la littérature occitaneIV Les textes; 1 A tens d'esteit, ke rouzee s'espant (R/S 344); 2 Amors ont pris envers moi morteil guerre (R/S 167 = 904a); 3 Bien m'est avis ke joie soit faillie (R/S 1151); 4 Bien est raixons ke je die (R/S 1130); 5 Belle m'est la revenue (R/S 2072); 6 Bien voi c'Amors me veul maix maistroier (R/S 1292); 7 Cant voi le douls tens comencier (R/S 1271); 8 Chanteirs ke me suelt agreeir (R/S 756); 9 Dedens mon cuer m'est une amor saillie (R/S 1205); 10 Dame, por cui sospir et plour (R/S 2011); 11 Elais! Ke ne seit mon penseir (R/S 883)

    12 Encor veul chanteir de moy (R/S 1667)13 Entre raixon et jolive pensee (R/S 543); 14 Encor m'estuet chanteir en esperance (R/S 224); 15 En amors vient biens, sens et cortoisie (R/S 1116); 16 El douls tens ke voi venir (R/S 1490); 17 Fort chose est comant je puis chanteir (R/S 828); 18 Grans folie est de penseir (R/S 881); 19 Gautier, je me plaing d'Amors (R/S 2023); 20 Hé! Ne fin de proier (R/S 1294); 21 Hautemant d'amors se plaint (R/S 153); 22 Joie d'amors dont mes cuers ait aisseis (R/S 914); 23 Je chans d'amors jolivement (R/S 689); 24 Ki bone amor puet recovreir (R/S 887)

    25 Kant fuelle et flour vont palixant (R/S 347)26 Kant voi le tens renoveleir (R/S 890); 27 Kant vient ou mois de mai (R/S 90); 28 La bone amor a cui seux atendans (R/S 261); 29 Lors quant voi venir la dousor (R/S 1489); 30 Mescheans seux d'amors (R/S 1951); 31 Mes, sens solais, sens deport (R/S 1933); 32 Ne tieng pais celui a saige (R/S 36); 33 Ne seivent ke je sent (R/S 722); 34 On ne se doit desespereir (R/S 846); 35 Or ai Amors servit tout mon vivant (R/S 372); 36 Or seux liés del dous termine (R/S 1386); 37 Or ai bien d'Amors apersu (R/S 2052); 38 Ou tens ke voi flors venir (R/S 1480)

    39 Pensis, loing de ceu ke je veul (R/S 1003)40 Por la belle ke m'ait s'amor donee (R/S 508); 41 Pensis d'amors et ma[i]s (R/S 377); 42 Pluxors fois ont blameis (R/S 405); 43 Quant la froidor rencomence (R/S 626); 44 Quant la froidors s'est demise (R/S 1621); 45 Renbadir et moneir joie (R/S 1739); 46 Renovellemens d'esteit (R/S 440); 47 S'onkes nulz hons se clamait (R/S 4); 48 Sens esperance et sens confort ke j'aie (R/S 109); 49 Sertes ne chant pais por l'esteit (R/S 455); 50 Talens m'est pris ke chainge mon coraige (R/S 18); 51 Tous iriés m'estuet chanteir (R/S 807)

    52 Un chant d'amors volentiers comansaixe (R/S 201 = 382a)