Rubrik:
Bibliographien
Eine sehr knapp kommentierte Bibliographie digitaler Bibliographien (Webangeboten), unterteilt in 18 Sachgebiete.
Schlagworte:
Dialektologie,
Fremdsprache,
Grammatik,
Hypertext,
Jugendsprache,
Kindersprache
, und 20 weitere
Erstellt am:
13.09.2005
Beitrag von:
Redaktion germanistik-im-netz.de
Rubrik:
Themen
lyrikline ist ein Projekt vom Haus für Poesie in Kooperation mit den internationalen Netzwerkpartnern von lyrikline. Hier lesen Autoren ihre Werke noch selbst - nicht nur auf Deutsch, sondern in über 61 Sprachen. Das Audioarchiv, noch immer im Aufbau begriffen, bewahrt in der Edition "Hörbares Erbe" die Stimmen von H. C. Artmann, Ingeborg Bachmann, Bert Brecht, Paul Celan, Robert Gernhardt und anderen, bietet aber auch in einer weiteren Edition der (deutschsprachigen) Gegenwartslyrik ein...
Schlagworte:
Autorenlesung,
Lyrik,
Übersetzung,
Digitale Lehre
Erstellt am:
12.05.2005
Beitrag von:
forTEXT – Literatur digital erforschen
Rubrik:
Texte
"Sammlung von Zaubersprüchen aus dem 9. bis 11. Jahrhundert. Übersetzungen und Erläuterungen."
Schlagworte:
Übersetzung,
Altenglisch,
Zauberspruch,
Merseburger Zaubersprüche,
Lorscher Bienensegen,
Althochdeutsch
, und 1 weitere
Erstellt am:
03.02.2006
Beitrag von:
Redaktion germanistik-im-netz.de
Rubrik:
Autor_innen
Die Website bietet umfangreiche Informationen zu Leben und Werk der Brüder Grimm. Neben einem chronologischen Lebensabriss und einer Auflistung von gemeinschaftlich oder einzeln verfassten Werken wird ein Überblick zu Werkausgaben, Sekundärliteratur sowie Hinweise auf weiterführende Links angeboten. Hervorzuheben ist der Volltextzugang zu Forschungsliteratur zu einzelnen Märchen sowie die Zugangsmöglichkeit zu Primärtexen (Märchen, Sagen; z.T. auch in englischer Übersetzung).
Schlagworte:
Grimm, Jakob,
Grimm, Wilhelm,
Märchen,
Übersetzung,
Sage
Erstellt am:
02.02.2006
Beitrag von:
Redaktion germanistik-im-netz.de
Rubrik:
Texte
Volltextzugang zu einem Teil von insgesamt über 200 Märchen der Brüder Grimm auf Basis der im Projekt Gutenberg sowie auf Zeno.org veröffentlichten Werke. Beigefügt ist jeweils eine englische Übersetzung von D. L. Ashliman sowie der Hinweis auf die Klassifikation des Märchens nach Antti Aarne and Stith Thompson ("The Types of the Folktale").
Schlagworte:
Grimm, Jakob,
Grimm, Wilhelm,
Märchen,
Übersetzung
Erstellt am:
02.02.2006
Beitrag von:
Redaktion germanistik-im-netz.de
Rubrik:
Autor_innen
"The Project was started in 1998 with the purpose of publishing online all Kafka texts in German, according to the manuscripts. The project is constantly under construction. This multilingual page is also intended to give scholars and Kafka fans a virtual forum to share opinions, essays and translations. Every detail of Kafka's world will find its place in this site, which aims to become the central hub for all Kafka-interested users."
Schlagworte:
Kafka, Franz,
Übersetzung
Erstellt am:
03.01.2006
Beitrag von:
Redaktion germanistik-im-netz.de
Rubrik:
Datenbanken
Institutionen:
Philipps-Universität Marburg
"Das von der DFG von 2007 — 2012 geförderte Projekt dokumentiert in digitaler Form deutschsprachige Texte in der Epoche des deutschen Frühhumanismus. Im Zentrum stehen die Übersetzungen von Werken italienischer Humanisten und antiker Autoren, aber auch freiere deutsche Bearbeitungen, wie z. B. Steinhöwels 'Aesop', werden berücksichtigt. Neben den Übersetzern der ersten Generation und dem gesellschaftlichen Umfeld, in dem die humanistisch inspirierte Literatur um die Mitte des 15....
Schlagworte:
Dedikation,
Frühdruck,
Humanismus,
Inkunabel,
Übersetzung
Erstellt am:
22.11.2012
Beitrag von:
Redaktion germanistik-im-netz.de