Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 147 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 101 bis 125 von 147.

Sortieren

  1. Dolmetschen im Nationalsozialismus
    die Reichsfachschaft für das Dolmetscherwesen (RfD)
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9783732994847
    DDC Klassifikation: Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: Transkulturalität - Translation - Transfer ; 43
    Schlagworte: Reichsfachschaft für das Dolmetscherwesen; Reichsarbeitsgemeinschaft für das Dolmetscherwesen; Geschichte 1933-1945;
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; Geschichte; Ideologie; Nationalsozialismus; Übersetzen; Dolmetschen; Deutschland; Reichsfachschaft für das Dolmetscherwesen (RfD; (DDB-Sachgruppen)53: Deutsche Sprach- und Literaturwissenschaft; (VLB-WN)1563: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft
    Umfang: 1 Online-Ressource (422 Seiten), Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, 2017

  2. Handbuch Barrierefreie Kommunikation
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Frank & Timme, [Berlin]

    Zugang:
    Aggregator (Lizenzpflichtig)
    Hochschule für Gesundheit, Hochschulbibliothek
    Initiative E-Books.NRW
    keine Fernleihe
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  3. Einführung in die Übersetzungswissenschaft
    Autor*in:
    Erschienen: 2020
    Verlag:  utb GmbH, Stuttgart

    Das nunmehr in 9. Auflage vorliegende Standardwerk führt ein in die Grundlagen und den aktuellen Stand der Übersetzungswissenschaft. Im Zentrum steht die Klärung des Begriffs der Übersetzungsäquivalenz, d.h. das Verhältnis von Übersetzungen zu ihren... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (Lizenzpflichtig)
    Württembergische Landesbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Das nunmehr in 9. Auflage vorliegende Standardwerk führt ein in die Grundlagen und den aktuellen Stand der Übersetzungswissenschaft. Im Zentrum steht die Klärung des Begriffs der Übersetzungsäquivalenz, d.h. das Verhältnis von Übersetzungen zu ihren Vorlagen. Voraussetzungen, Faktoren, Möglichkeiten und Grenzen sowie die kulturelle Bedingtheit der Übersetzung werden systematisch behandelt und durch zahlreiche Beispiele veranschaulicht.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  4. Juristendeutsch verständlich gemacht und Treffende Verben in der deutschen Rechtssprache
    Sammelband
    Erschienen: 2011
    Verlag:  BDÜ Weiterbildungs- und Fachverl.-Ges., Berlin

    Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz, Bibliothek
    A10. 1006
    keine Fernleihe
    Max-Planck-Institut zur Erforschung von Kriminalität, Sicherheit und Recht, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Max-Planck-Institut für ausländisches und internationales Privatrecht, Bibliothek
    Deutschl. 2701: 16
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Bibliothek des Bundesgerichtshofs
    PC 2500 2011 003
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Karlsruher Institut für Technologie, KIT-Bibliothek
    2012 A 5382
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    HTWG Hochschule Konstanz Technik, Wirtschaft und Gestaltung, Bibliothek
    wda9/8
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Magdeburg-Stendal, Hochschulbibliothek
    AL 1042-39
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Westsächsische Hochschule Zwickau, Bibliothek
    82 715
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783938430378
    RVK Klassifikation: GD 8850 ; PC 2500
    Schriftenreihe: Schriften des BDÜ ; 40
    Schlagworte: Dolmetschen; Gerichtsdolmetschen; Paperback / softback; Rechtssprache; Übersetzen
    Umfang: 135 S.
  5. En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán
    Autor*in:
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    A 15 / 9488
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 870541
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A/567364
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2012 A 2636
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Magdeburg-Stendal, Hochschulbibliothek
    FK 1303-71
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Leibniz-Institut für Deutsche Sprache, Bibliothek
    Beteiligt: Roiss, Silvia (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3865963269; 9783865963260
    Weitere Identifier:
    9783865963260
    RVK Klassifikation: ES 710 ; ES 700 ; IN 1710
    Schriftenreihe: TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; 42
    Schlagworte: Book; Deutsch-Spanisch; Dolmetschen; Praxis; Spanisch-Deutsch; Theorie; Translationswissenschaft; Übersetzen
    Umfang: 576 S., Ill., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. dt., teilw. span

    Literaturangaben

  6. Musterübersetzungen von Urkunden
    Russisch–Deutsch, Deutsch–Russisch
    Erschienen: 2016
    Verlag:  BDÜ Fachverlag, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch; Russisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783938430705; 3938430702
    Weitere Identifier:
    9783938430705
    Schriftenreihe: Fachterminologie
    Schlagworte: Russisch; Deutsch; Urkunde; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; Recht; Russisch; Urkunden; Übersetzen; (VLB-WN)2490: Taschenbuch / Ratgeber/Recht, Beruf, Finanzen
    Umfang: 178 Seiten, 21 cm
  7. Verlag Macht Weltliteratur
    lateinamerikanisch-deutsche Kulturtransfers zwischen internationalem Literaturbetrieb und Übersetzungspolitik
    Autor*in:
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Ed. Tranvia, Verl. Frey, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Müller, Gesine (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783938944837
    Weitere Identifier:
    9783938944837
    Schriftenreihe: Potsdamer inter- und transkulturelle Texte ; Bd. 8
    Schlagworte: Literaturbeziehungen; Literatur; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Book; Literaturwissenschaft; Literaturgeschichte; Verlagsgeschichte; Suhrkamp Verlag; Lateinamerikanische Literatur; Lateinamerika; Übersetzen; Kulturtransfer; Verlagswesen; (VLB-WN)1566: Hardcover, Softcover / Romanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 314 S., Ill., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  8. Hey, Jack! Wo steckst du?
    der Über=Maler Hans Wollschläger und seine Übersetzungskonzeption
    Erschienen: 2013
    Verlag:  StudienVerl., Innsbruck

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783706552196; 3706552191
    Weitere Identifier:
    9783706552196
    Schriftenreihe: Angewandte Literaturwissenschaft ; Bd. 17
    Schlagworte: Englisch; Literatur; Übersetzung; Deutsch; Literatur; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Wollschläger, Hans (1935-2007); Wollschläger, Hans (1935-2007); (Produktform)Paperback / softback; Übersetzen; Ulysses; Arno Schmidt; (VLB-WN)1562: Hardcover, Softcover / Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft
    Umfang: 252 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Innsbruck, Univ., Diss.

  9. Les traducteurs, passeurs culturels entre la France et l’Autriche
    Autor*in:
    Erschienen: [2020]
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

  10. Kompetenzen in DaF/DaZ
    Autor*in:
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Ersch, Christina Maria (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783732906161; 3732906167
    Weitere Identifier:
    9783732906161
    Schriftenreihe: DaF/DaZ in Forschung und Lehre ; Band 1
    Schlagworte: Deutschunterricht; Ausländer; Fachwissen; Deutsch; Fremdsprachenunterricht; Fachwissen
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; Fremdsprache; Multikollektivität; Genus; Übersetzen; Übersetzungskompetenz; Grammatik; DaF; DaZ; Deutsch; (DDB-Sachgruppen)22: Erziehung, Bildung, Unterricht; (DDB-Sachgruppen)53: Deutsche Sprach- und Literaturwissenschaft; (VLB-WN)1577: Hardcover, Softcover / Pädagogik/Erwachsenenbildung
    Umfang: 198 Seiten, 21 cm
  11. Translation in den Geistes- und Sozialwissenschaften zwischen Russland und Deutschland
    Akteure, Diskurse, Texte
    Autor*in: Pohlan, Irina
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783732905508; 3732905500
    Weitere Identifier:
    9783732905508
    Schriftenreihe: Ost-West-Express ; Band 36
    Schlagworte: Geisteswissenschaften; Sozialwissenschaften; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; Sozialwissenschaften; Geisteswissenschaften; Dolmetschen; Übersetzen; Translation; Deutschland; Russland; (DDB-Sachgruppen)51: Allgemeine und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft; (VLB-WN)1561: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 285 Seiten, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, 2018/2019

  12. „… übersetzt von Peter Handke“ - philologische und translationswissenschaftliche Analysen
    Autor*in:
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

  13. Seele/Duša als semiotischer Text im Spiegel der russisch-deutschen Übersetzung
    Erschienen: [2019]
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783732904495; 3732904490
    Weitere Identifier:
    9783732904495
    Schriftenreihe: Ost-West-Express ; Band 35
    Schlagworte: Deutsch; Russisch; Seele; Substantiv; Übersetzung; Semiotik
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; anima; psyche; näfäsh; Metapher; Duša; Seele; Moskauer Schule; Tartuer Schule; Deutsch; Semiotik; Russisch; Übersetzen; (DDB-Sachgruppen)51: Allgemeine und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft; (VLB-WN)1561: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 281 Seiten, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, 2018

  14. Kulturspezifische Aspekte in technischen Texten
    eine Analyse deutsch- und türkischsprachiger Gebrauchsanleitungen
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783865965172; 3865965172
    Weitere Identifier:
    9783865965172
    Schriftenreihe: Forum für Fachsprachen-Forschung ; Bd. 109
    Schlagworte: Deutsch; Türkisch; Gebrauchsanweisung; Fachsprache; Kulturkontakt; Technikphilosophie; Fachsprache; Terminologie; Nomenklatur
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Book; Übersetzen; Fachtext; technischer Text; Anleitung; Fachsprache; (VLB-WN)1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft; (DDB-Sachgruppen)51: Allgemeine und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft
    Umfang: 207 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Habil.-Schr.

  15. Filmtitel im interkulturellen Transfer
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783865961808; 3865961800
    Weitere Identifier:
    9783865961808
    Schriftenreihe: TransÜD ; Bd. 18
    Schlagworte: Englisch; Filmtitel; Übersetzung; Deutsch; Französisch
    Weitere Schlagworte: (VLB-FS)Interkulturalität; (VLB-FS)Filmtitel; (VLB-FS)Transfer; (VLB-PF)BA: Buch; (VLB-WN)1560: HC/Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft; (DDB-Sachgruppen)51: Allgemeine und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft; Übersetzen; Film; Titeltranslation; Kino
    Umfang: 166 S., graph. Darst., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 113 - 116

  16. Gerichts- und Behördenterminologie
    eine gedrängte Darstellung des Gerichtswesens und des Verwaltungsverfahrens in der Bundesrepublik Deutschland
    Autor*in: Daum, Ulrich
    Erschienen: [2022]
    Verlag:  BDÜ Fachverlag, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783946702191; 3946702198
    Weitere Identifier:
    9783946702191
    Auflage/Ausgabe: Auflage 2022
    Schriftenreihe: Fackommunikation Recht
    Schlagworte: Deutsch; Rechtssprache
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (Zielgruppe)Übersetzer und Dolmetscher; (Produktform (spezifisch))Paperback (DE); Behördenterminologie; Übersetzer; Gerichtssprache; Gerichtswesen; Dolmetscher; Behördensprache; Verwaltungsverfahren; Dolmetschen; Übersetzen; Gerichtsterminologie; (VLB-WN)1773: Hardcover, Softcover / Recht/Öffentliches Recht, Verwaltungsrecht, Verfassungsprozessrecht
    Umfang: 167 Seiten, Illustrationen, 21 cm, 265 g
  17. Indirekte Übersetzungen
    Frankreich als Vermittler deutscher Literatur in Italien
  18. Indirekte Übersetzungen
    Frankreich als Vermittler deutscher Literatur in Italien
  19. Qualität bei der Lokalisierung von Videospielen
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Frank & Timme, Berlin

  20. Schwer lesbar gleich texttreu?
    wissenschaftliche Translationskritik zur Moby-Dick-Übersetzung Friedhelm Rathjens
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783732907663; 373290766X
    Weitere Identifier:
    9783732907663
    Schriftenreihe: TransÜD ; Band 116
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Melville, Herman (1819-1891): Moby Dick; Rathjen, Friedhelm (1958-); (Produktform)Paperback / softback; texttreu; Texttreue; Übersetzung; Übersetzen; Kapitän Ahab; Wal; Moby-Dick; Melville; (DDB-Sachgruppen)51: Allgemeine und Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft; (VLB-WN)1561: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 520 Seiten, 21 cm
  21. Geisteswissenschaften im Dialog
    Deutsch - Rumänisch/Rumänisch - Deutsch
    Autor*in:
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Editura Unversităṭii "Alexandru Ioan Cuza", Iași ; Hartung-Gorre Verlag, Konstanz

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Corbea-Hoişie, Andrei (Herausgeber); Diaconu, Mădălina (Herausgeber); Timotin, Emanuela (Mitwirkender); Timotin, Andrei (Mitwirkender); Oprea, Ioan (Mitwirkender); Bondor, George (Mitwirkender); Tofan, Ioan Alexandru (Mitwirkender); Cistelecan, Alex (Mitwirkender); Decuble, Gabriel H. (Mitwirkender); Tanasescu, Ion (Mitwirkender); Jeanrenaud, Magda (Mitwirkender); Berger, Elisabeth (Mitwirkender); Kohn, Gabriel (Mitwirkender); Neumann, Hans (Mitwirkender); Parvu, Radu Gabriel (Mitwirkender); Schubert, Rainer (Mitwirkender); Ferencz-Flatz, Christian (Mitwirkender); Cercel, Gabriel (Mitwirkender); Constantinescu, Romanita (Mitwirkender); Schippel, Larisa (Mitwirkender); Richter, Julia (Mitwirkender); Trufin, Ramona (Mitwirkender); Palimariu, Ana-Maria (Mitwirkender); Chiriac, Alexandra (Mitwirkender); Carasevici, Dragos (Mitwirkender)
    Sprache: Deutsch; Französisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783866285590; 3866285590; 9786067142488
    Weitere Identifier:
    9783866285590
    Auflage/Ausgabe: [1. Auflage]
    Schriftenreihe: Jassyer Beiträge zur Germanistik ; 19
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Übersetzung; Rumänisch; Deutsch; Literatur; Rezeption
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Book; Deutsch; Geisteswissenschaft; Rumänisch; Übersetzen; Übersetzer; Übersetzungskulturen; (VLB-WN)2560: Taschenbuch / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 280 Seiten, 24 cm
  22. Spannungsfelder: Literatur und Gewalt
    Tagungsband des 3. Studierendenkongresses der Komparatistik
    Autor*in:
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Erthel, Thomas (Herausgeber); Leroy, Elisa (Herausgeber); Freund, Nicolas (Herausgeber); Färber, Christina (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653033670
    Weitere Identifier:
    9783653033670
    Schriftenreihe: Münchener Studien zur literarischen Kultur in Deutschland ; 46
    Schlagworte: Literatur; Gewalt <Motiv>
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; Übersetzen; Interpretieren; Zitieren; Medium von Gewalt; Rezeptionsästhetik; ästhetische Technik; (VLB-WN)9563; (BISAC Subject Heading)FOR017000; (BIC Subject Heading)DSB
    Umfang: Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Lizenzpflichtig

  23. Translation und Exil (1933–1945) II
    Netzwerke des Übersetzens
  24. In Sprachwelten über-setzen
    Beiträge zur Wirtschaftskommunikation, Kultur- und Sprachmittlung in DaF und DaZ
    Autor*in:
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Universitätsverlag Göttingen, Göttingen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Freudenfeld, Regina (Herausgeber); Gross-Dinter, Ursula (Herausgeber); Schickhaus, Tobias Akira (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Körperschaften/Kongresse: Fachverband Deutsch als Fremd- und Zweitsprache, 42. (2015, München)
    Schriftenreihe: Materialien Deutsch als Fremdsprache - fadaf ; 95
    Schlagworte: Übersetzung; Sprache; Dolmetschen; Mehrsprachigkeit; Fremdsprache; Deutsch
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Online resource; (VLB-WN)563; (Produktform (spezifisch))Unsewn / adhesive bound; Heterogenität; Mehrsprachigkeit; Übersetzen
    Umfang: Online-Ressourcen
  25. In Sprachwelten über-setzen
    Beiträge zur Wirtschaftskommunikation, Kultur- und Sprachmittlung in DaF und DaZ : 42. Jahrestagung des Fachverbandes Deutsch als Fremd- und Zweitsprache in München 2015
    Autor*in:
    Erschienen: 2016
    Verlag:  Universitätsverlag Göttingen, Göttingen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Freudenfeld, Regina (Herausgeber); Gross-Dinter, Ursula (Herausgeber); Schickhaus, Tobias Akira (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 9783863952679; 3863952677
    Weitere Identifier:
    9783863952679
    Körperschaften/Kongresse: Fachverband Deutsch als Fremd- und Zweitsprache, 42. (2015, München)
    Schriftenreihe: Materialien Deutsch als Fremdsprache ; Band 95
    Universitätsdrucke Göttingen
    Schlagworte: Deutsch; Übersetzung; Fremdsprache; Kommunikation; Fremdsprachenunterricht; Mehrsprachigkeit
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Paperback / softback; (Produktform (spezifisch))Unsewn / adhesive bound; Heterogenität; Mehrsprachigkeit; Übersetzen; (VLB-WN)1565: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Übrige Germanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: III, 325 Seiten, Illustrationen, 24 cm