Filtern nach
Aktive Filter
-
Bereich
Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 146 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 146.
Sortieren
-
Gesta Gregorii peccatoris
Beih, Die Paderborner Handschrift -
Französische Literatur in deutscher Sprache
eine kritische Bilanz -
Suche die Meinung
Karl Dedecius dem Übersetzer und Mittler zum 65. Geburtstag -
Odyssea
das seind die aller zierlichsten vnd lustigsten vier vnd zwaintzig Bücher des eltisten kunstreichesten Vatters aller Poeten Homeri -
Die ältesten deutschen Übersetzungen von Petrarcas "Glücksbuch"
Texte und Untersuchungen -
Im Übersetzen leben
Übersetzen und Textvergleich -
Die deutschen und niederländischen Legendare des Mittelalters
Studien zu ihrer Überlieferungs-, Text- und Wirkungsgeschichte -
Alltagssprache und religiöse Sprache in Luthers Briefen und in seiner Bibelübersetzung
eine satzsemantische Untersuchung am Beispiel von Aufforderungssätzen und Fragesätzen -
Übersetzungswissenschaft - eine Neuorientierung
zur Integrierung von Theorie und Praxis -
Die russischen Übersetzungsäquivalente der deutschen Modalverben
Versuch einer logisch-semantischen Charakterisierung -
Probleme der Švejk-Übersetzungen in den west- und südslavischen Sprachen
linguistische Studien zur Translation literarischer Texte -
Goethe als Übersetzer
-
Quellen
zeitgenössische Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika in deutscher Übersetzung -
Von seltsamen Ländern und wunderlichen Völkern
ein Reisebuch von 1356 -
Bibliographie der Übersetzungen deutschsprachiger Werke
Verzeichnis der seit 1951 erschienenen u. in d. Deutschen Bücherei vorhandenen Schriften -
Alltagssprache und religiöse Sprache in Luthers Briefen und in seiner Bibelübersetzung
eine satzsemantische Untersuchung am Beisp. von Aufforderungsansätzen und Fragesätzen -
Dostoevskijs "Großinquisitor" in sechs deutschen Übersetzungen
Analyse, Kritik, Bewertung -
Kontrastive Beschreibung und Didaktisierung der Abtönungspartikeln mal, eben, wohl, schon, denn und ihrer Entsprechungen im Türkischen
-
Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht
eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern -
Suche die Meinung
Karl Dedecius, dem Übersetzer und Mittler zum 65. Geburtstag -
Die deutschen und niederländischen Legendare des Mittelalters
Studien zu ihrer Überlieferungs-, Text- und Wirkungsgeschichte -
Das volkssprachliche Naturbuch im späten Mittelalter
Sachkunde und Dinginterpretation bei Jacob van Maerlant und Konrad von Megenberg -
Das deutsche Partizip I als nominales Determinans und seine Übersetzung ins Spanische
-
Kulturspezifik als Übersetzungsproblem
Phraseologismen in arabisch-deutscher Übersetzung -
Beiträge zur Geschichte der lateinischen Bibeltexte