This chapter explores the Linguistic Landscape of six medium-size towns in the Baltic States with regard to languages of tourism and to the role of English and Russian as linguae francae. A quantitative analysis of signs and of tourism web sites shows that, next to the state languages, English is the most dominant language. Yet, interviews reveal that underneath the surface, Russian still stands strong. Therefore, possible claims that English might take over the role of the main lingua franca in the Baltic States cannot be maintained. English has a strong position for attracting international tourists, but only alongside Russian which remains important both as a language of international communication and for local needs. ; Ce chapitre explore le paysage linguistique de six villes de taille moyenne dans les États Baltes, en particulier le langage touristique et le role de l'anglais et du russe comme linguae francae. Une analyse quantitative des affichages et des sites web touristiques montre qu'à côté des langues nationales, l'anglais est la langue dominante. Cependant, des entretiens révèlent malgré tout que le Russe est toujours très present. Par conséquent, l'idée que l'anglais pourrait supplanter la lingua franca majoritaire dans les États Baltes ne peut pas être défendue. L'anglais occupe une place importante pour attirer les touristes étrangers, mais seulement à côté du russe qui reste une langue de communication importante aux niveaux local el global.
|