Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 17 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 17 von 17.
Sortieren
-
"Wär' ich ein Kind"
= "Would that I were a little boy?" -
"Wär' bist du doch, o Mädchen?"
= "Who may'st thou be, O maiden?" -
"Im Lenz, im Lenz"
= "Des fleurs, des fleurs" = "In May, in May" -
Abendgefühl. "Friedlich bekämpfen Nacht sich und Tag"
= Evening Mood. "Silently straining are night and day" -
"Friedlich bekämpfen Nacht sich und Tag"
= "Silently straining are night and day" -
Dämmer-Empfindung. "Was treibt mich hier von hinnen?"
= Blind Emorions. "What is't, that hence is driving?" -
Reminiscenz. "Millionen öder Jahre"
= Reminiscence. "During many dreary ages" -
"Hirschlein ging im Wald spazieren"
= "Little Fawn, one day, was straying" -
"Du kleine Biene, verfolg' mich nicht!"
= "Thou little beelet, pursue me not!" -
"Warum sind denn die Rosen so blass?"
= "Oh, why are then the roses so pale?" -
"Vorüber ist der blut'ge Strauss"
= "Tis over now the bloody fray" -
"In Sternennacht"
= "When starry night" -
"Des Nachts wir uns küßten"
= "When nightly we kissed each other" -
"Der Wandrer von der Heimat weit"
= "The wand'rer in the lonely wood" -
Ich und Du. "Wir träumten von einander"
= Thou and I. "We dreamed about each other" -
Neue Lieder und Duette
= (New Songs and Duets) -
Neue Lieder und Duette von Peter Cornelius = New songs and duets
Heft 1